Source: NGTV (source language)
Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV)
Dutch Association of Interpreters and Translators
Hiëronymusdag 2024
Energieke, positieve NGTV Hiëronymusdag goed bezocht
Afgelopen zaterdag 28 september organiseerde het NGTV ter ere van de Internationale dag van de vertaler (vandaag) een interessante dag voor tolken en vertalers. Vanaf half één waren meer dan 130 tolken en vertalers bijeen in de Centrale Bibliotheek in Rotterdam.
De foyer was het centrale hart van de bijeenkomst. Naast netwerken en bijpraten werden de deelnemers op de informatiemarkt geïnformeerd over uiteenlopende onderwerpen.
Na de centrale opening startte de eerste workshopronde. Onderwerpen die op het programma stonden, waren; Samen vooruit met AI, Personal branding, Veiligheid en weerbaarheid van de tolk, Interculturele communicatie en Arts-patiënt gesprekken.
In de pauze zijn de stands van Mastertolken, Bureau Wbtv, KTV Kennisnet, Easeley verzekeringen, NVVT, de Europese Commissie (EC), MemoQ en het NGTV goed bezocht. In de tweede workshopronde kwam ook werken voor de EU in een workshop aan de orde.
Tijdens de afsluitende netwerkborrel is, onder begeleiding van DJ Natasha, kennis uitgewisseld, zijn oude contacten aangehaald en nieuwe contacten gelegd.
We kijken terug op een waardevolle en informatieve middag. We hebben als beroepsgroep van tolken en vertalers gezamenlijk laten zien dat het beroep van vertaler of tolk verandert én ook zeker ook in de toekomst, ondanks en dankzij de invloed van innovatieve, culturele en economisch en globale ontwikkelingen, zijn toegevoegd waarde behoudt!
Dank aan alle deelnemers en onze sponsoren voor deze geslaagde middag!
Source: DeepL Pro (target language)
Hieronymus Day 2024
Energetic, positive NGTV Hieronymus Day well attended
Last Saturday, 28 September, the NGTV organised an interesting day for interpreters and translators in honour of International Translator's Day (today). From half past one, more than 130 interpreters and translators gathered at the Central Library in Rotterdam.
The foyer was the central heart of the meeting. Besides networking and catching up, participants were informed on a variety of topics at the information market.
After the central opening, the first round of workshops started. Topics on the programme were; Moving forward together with AI, Personal branding, Interpreter safety and resilience, Intercultural communication and Doctor-patient conversations.
During the break, the stands of Master Interpreters, Bureau Wbtv, KTV Kennisnet, Easeley Insurance, NVVT, the European Commission (EC), MemoQ and NGTV were well visited. The second round of workshops also covered working for the EU in a workshop.
During the closing networking drinks, accompanied by DJ Natasha, knowledge was exchanged, old contacts were made and new contacts were established.We look back on a valuable and informative afternoon. Together, we showed that the profession of translator and interpreter is changing and will certainly retain its added value in the future, despite and thanks to the influence of innovative, cultural, economic and global developments!
Thank you to all participants and our sponsors for this successful afternoon!