Online Interpreting
My booth partners and I are worldwide interconnected, thanks to RSI
Qualified Interpreters are like Premium Wines
the Older the Better
Michael Ph.J. Miethke
Remote Simultaneous Interpreting (RSI)
More freedom for everyone. Location is no longer an issue. Only the different time zones of speakers, audience and interpreters can be the limiting factor.
For online assignments the on-site physical interpreting booth is exchanged for a digital interpreting platform.
On the left side, you see the RSI display of SmarTerp which is still in its beta phase.
Big screen: the speaker plus an extra screen for the slides (deactivated).
Table under the big screen: AI support (terminology, names, numbers)
Medium screen: the active interpreter (speaking for about 20 minutes)
Inset (picture-in-picture): the passive interpreter (standby waiting for the handover)
The audience is in the same room as the speaker, or sees online only the speaker and the slides. Listeners with a headset or a smartphone with earbuds can choose to listen to the speaker or the interpreter with the language of their choice.
The SmarTerp RSI platform is also suited for
sign language interpreting
Deutsch
zum Seitenanfang
Online-Dolmetschen
Meine Kabinenpartner und ich sind über RSI-Plattformen weltweit miteinander vernetzt.
Konferenzdolmetscher sind wie Prädikatsweine
je reifer, je begehrter
Michael Ph. J. Miethke
Remote Simultaneous Interpreting (RSI)
Ferndolmetschen oder online Simultandolmetschen
Mehr Bewegungsfreiheit für alle Teilnehmer. Die geografische Lage der Veranstaltung spielt nur noch eine untergeordnete Rolle. Hingegen die unterschiedlichen Zeitzonen, in denen sich die Sprecher, Zuhörer und Dolmetscher aufhalten, entscheiden nun eher über die Teilnahme eines jeden Einzelnen.
Bei Online-Dolmetschereinsätzen wird die sonst übliche Dolmetscherkabine durch eine digitale RSI-Plattform ersetzt.
Links sehen Sie den Bildschirm der RSI-Plattform von SmarTerp, die sich zurzeit noch in der Testphase befindet.
Großer Bildschirm: der Sprecher und ein zusätzlicher Bildschirm für die Präsentation (nicht aktiviert).
Tabelle unterhalb des großen Bildschirms: AI-Assistenz (Fachterminologie, Eigennamen und Zahlen)
Mittlerer Bildschirm: aktive Dolmetscherin. (Spricht ca. 20 Minuten bis zur Übergabe an den Partner in der digitalen Kabine).
Kleines Bild-in-Bild: der passive Dolmetscher. (Wartet auf das Übergabezeichen seiner Kollegin, kann aber auch jederzeit übernehmen).
Das Publikum befindet sich entweder zusammen mit dem Sprecher im selben Raum oder ist online zugeschaltet. In letzterem Fall folgen Sie dem Vortrag über die smarTerp-App. Zuhörer im Saal hören die Verdolmetschung über zur Verfügung gestellte Kopfhörer oder über die Ohrstöpsel ihres Smartphones. Gleiches gilt für zugeschaltete Teilnehmer, die auf Simultandolmetscher angewiesen sind. Jeder Teilnehmer wählt die gewünschte Sprache in der smarTerp-App.
Die RSI-Plattform SmarTerp eignet sich auch für den Einsatz von
Gebärdendolmetschern
zum Seitenanfang
Nederlands
naar paginabegin
Online-tolken
Mijn collega’s en ik werken samen in de digitale tolkenkabine ongeacht onze actuele geografische verblijsplaats
Qualified Interpreters are like Premium Wines
the Older the Better
Michael Ph.J. Miethke
Remote Simultaneous Interpreting (RSI)
simultaantolken op afstand of online simultaantolken
Meer bewegingsvrijheid voor alle deelnemers. De geografische locatie van het evenement speelt slechts een ondergeschikte rol. Daarentegen kunnen de verschillende tijdzones waarin de sprekers, luisteraars en tolken zich bevinden, een beperkende factor zijn.
Bij het online-tolken wordt de gebruikelijke tolkencabine vervangen door een digitaal RSI-platform.
Links ziet u het scherm van het RSI-platform van SmarTerp, dat zich momenteel nog in de testfase bevindt.
Groot scherm: links de spreker en rechts een extra scherm voor de presentatie (niet geactiveerd).
Tabel onder het grote scherm: AI-assistentie (vakterminologie, eigennamen en cijfers).
Middelste scherm: actieve tolk (spreekt ongeveer 20 minuten).
Klein beeld-in-beeld: de passieve tolk (wacht op zijn of haar beurt maar kan echter op elk moment overnemen).
Het publiek bevindt zich ofwel samen met de spreker in dezelfde ruimte of is online verbonden. In het laatste geval volgt u de presentatie via de SmarTerp-app. Luisteraars in de zaal horen de vertolking via ter beschikking gestelde koptelefoons of via de oordopjes van hun smartphone. Hetzelfde geldt voor deelnemers die online zijn verbonden en afhankelijk zijn van simultaantolken. Elke deelnemer kiest de gewenste taal in de SmarTerp-app.
De SmarTerp-RSI-platform is ook geschikt voor:
gebarentolken
naar paginabegin
Français
retour au début
Interprétation en ligne
Mes partenaires de cabine et moi sommes interconnectés dans le monde entier, grâce à l'ISD.
Les interprètes qualifiés sont comme des grands crus :
plus ils sont vieux, mieux c'est.
Michael Ph.J. Miethke
Interprétation simultanée à distance (ISD)
Pour les missions en ligne, la cabine d'interprétation physique sur site est remplacée par une plateforme d'interprétation numérique.
À gauche, vous voyez l'affichage ISD de SmarTerp qui est encore en phase bêta.
Grand écran : l'intervenant plus un écran supplémentaire pour les diapositives.
Table sous le grand écran : support IA (terminologie, noms)
Écran moyen : l'interprète actif (parlant pendant environ 20 minutes)
Image dans l'image : l'interprète passif (en attente du passage de relais)
Le public est dans la même salle que l'intervenant, ou voit en ligne uniquement l'intervenant et les diapositives. Les auditeurs avec un casque ou un smartphone avec des écouteurs peuvent choisir d'écouter l'intervenant ou l'interprète dans la langue de leur choix.
La plateforme ISD SmarTerp est également adaptée à : l'interprétation en langue des signes.
retour au début